< Sòm 17 >
1 Yon Priyè a David Koute yon koz ki jis, O SENYÈ e okipe kri mwen. Prete zòrèy a lapriyè mwen, ki pa sòti nan lèv k ap twonpe moun.
A Prayer by David. Hear, Yahweh, my righteous plea. Give ear to my prayer that doesn’t go out of deceitful lips.
2 Kite pawòl mwen parèt akoz prezans Ou; Kite zye Ou gade avèk jistis.
Let my sentence come out of your presence. Let your eyes look on equity.
3 Ou te teste kè m. Ou te vizite mwen pandan lannwit. Ou te sonde mwen e Ou pa t jwenn anyen. Mwen te fè desizyon eksprè pou bouch mwen pa fè tò.
You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me, and found nothing. I have resolved that my mouth shall not disobey.
4 Alò, pou zèv a lòm yo, selon pawòl a lèv Ou yo, Mwen te evite chemen a vyolan yo.
As for the deeds of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
5 Pye mwen yo te kenbe fèm nan chemen pa W la. Pye mwen pat janm glise.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
6 Mwen te rele Ou, paske Ou va reponn mwen, O Bondye. Enkline zòrèy W bò kote m. Tande pawòl mwen yo.
I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.
7 Kon mèvèy Ou yo, montre m lanmou dous Ou a, O Sovè a (sila) ki kache nan men dwat Ou yo, kont (sila) ki leve kont yo.
Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
8 Kenbe m tankou de zye nan tèt Ou. Kache mwen anba lonbraj a zèl Ou,
Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
9 kont mechan ki depouye m yo, lènmi mòtèl mwen yo ki antoure m.
from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
10 Yo fin fèmen kè rèd yo. Avèk bouch yo, yo pale awogans.
They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
11 Koulye a, yo fin antoure nou pandan n ap mache. Yo fikse zye yo sou nou pou jete nou atè.
They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.
12 Se tankou yon lyon ki anvi devore, tankou yon jenn lyon k ap kache nan fènwa.
He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places.
13 Leve, O SENYÈ, konfwonte li e bese li; Delivre nanm mwen de mechan yo avèk nepe Ou,
Arise, Yahweh, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword,
14 Depi nan men mesye yo avèk men Ou, O SENYÈ, depi nan men lòm de mond sa yo, k ap resevwa pòsyon pa yo nan vi sa a. Men Ou menm plen vant a (sila) Ou renmen yo. Fis ou yo gen kont, e yo mete an rezèv pou pitit pa yo.
from men by your hand, Yahweh, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.
15 Pou mwen menm, mwen va wè figi Ou nan ladwati a; mwen va satisfè avèk vizaj Ou lè m ouvri zye m.
As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.