< Sòm 17 >
1 Yon Priyè a David Koute yon koz ki jis, O SENYÈ e okipe kri mwen. Prete zòrèy a lapriyè mwen, ki pa sòti nan lèv k ap twonpe moun.
A prayer of David. Listen to my plea for justice, Yahweh; pay attention to my call for help! Give ear to my prayer from lips without deceit.
2 Kite pawòl mwen parèt akoz prezans Ou; Kite zye Ou gade avèk jistis.
Let my vindication come from your presence; let your eyes see what is right!
3 Ou te teste kè m. Ou te vizite mwen pandan lannwit. Ou te sonde mwen e Ou pa t jwenn anyen. Mwen te fè desizyon eksprè pou bouch mwen pa fè tò.
If you test my heart, if you come to me in the night, you will purify me and will not find any evil plans; my mouth will not transgress.
4 Alò, pou zèv a lòm yo, selon pawòl a lèv Ou yo, Mwen te evite chemen a vyolan yo.
As for the deeds of mankind, it is at the word of your lips that I have kept myself from the ways of the lawless.
5 Pye mwen yo te kenbe fèm nan chemen pa W la. Pye mwen pat janm glise.
My steps have held firmly to your tracks; my feet have not slipped.
6 Mwen te rele Ou, paske Ou va reponn mwen, O Bondye. Enkline zòrèy W bò kote m. Tande pawòl mwen yo.
I call to you, for you answer me, God; turn your ear to me and listen when I speak.
7 Kon mèvèy Ou yo, montre m lanmou dous Ou a, O Sovè a (sila) ki kache nan men dwat Ou yo, kont (sila) ki leve kont yo.
Show your covenant faithfulness in a wonderful way, you who save by your right hand those who take refuge in you from their enemies!
8 Kenbe m tankou de zye nan tèt Ou. Kache mwen anba lonbraj a zèl Ou,
Protect me like the apple of your eye; hide me under the shadow of your wings
9 kont mechan ki depouye m yo, lènmi mòtèl mwen yo ki antoure m.
from the presence of the wicked ones who assault me, my enemies who surround me.
10 Yo fin fèmen kè rèd yo. Avèk bouch yo, yo pale awogans.
They have no mercy on anyone; their mouths speak with pride.
11 Koulye a, yo fin antoure nou pandan n ap mache. Yo fikse zye yo sou nou pou jete nou atè.
They have surrounded my steps. They set their eyes to strike me to the ground.
12 Se tankou yon lyon ki anvi devore, tankou yon jenn lyon k ap kache nan fènwa.
They are like a lion eager for a victim, like a young lion crouching in hidden places.
13 Leve, O SENYÈ, konfwonte li e bese li; Delivre nanm mwen de mechan yo avèk nepe Ou,
Arise, Yahweh! Attack them! Throw them down on their faces! Rescue my life from the wicked by your sword!
14 Depi nan men mesye yo avèk men Ou, O SENYÈ, depi nan men lòm de mond sa yo, k ap resevwa pòsyon pa yo nan vi sa a. Men Ou menm plen vant a (sila) Ou renmen yo. Fis ou yo gen kont, e yo mete an rezèv pou pitit pa yo.
Rescue me from men by your hand, Yahweh, from men of this world whose prosperity is in this life alone! You will fill the bellies of your treasured ones with riches; they will have many children and will leave their wealth to their children.
15 Pou mwen menm, mwen va wè figi Ou nan ladwati a; mwen va satisfè avèk vizaj Ou lè m ouvri zye m.
As for me, I will see your face in righteousness; I will be satisfied, when I awake, with a sight of you.