< Sòm 17 >
1 Yon Priyè a David Koute yon koz ki jis, O SENYÈ e okipe kri mwen. Prete zòrèy a lapriyè mwen, ki pa sòti nan lèv k ap twonpe moun.
A prayer of David. Lord, please hear my cry for justice! Please pay attention to my call for help! Listen to the prayer of an honest man!
2 Kite pawòl mwen parèt akoz prezans Ou; Kite zye Ou gade avèk jistis.
Vindicate me before you—for you see what is right.
3 Ou te teste kè m. Ou te vizite mwen pandan lannwit. Ou te sonde mwen e Ou pa t jwenn anyen. Mwen te fè desizyon eksprè pou bouch mwen pa fè tò.
You have observed my thoughts, you have visited me at night, you have examined me—and you have found nothing wrong. I promised myself I wouldn't say anything I shouldn't.
4 Alò, pou zèv a lòm yo, selon pawòl a lèv Ou yo, Mwen te evite chemen a vyolan yo.
With regard to the actions of others: I have done what you told me and I have avoided what violent people do.
5 Pye mwen yo te kenbe fèm nan chemen pa W la. Pye mwen pat janm glise.
I have not strayed from your path; my feet have not slipped from it.
6 Mwen te rele Ou, paske Ou va reponn mwen, O Bondye. Enkline zòrèy W bò kote m. Tande pawòl mwen yo.
God, I call out to you because I know you will answer; please listen carefully to what I have to say.
7 Kon mèvèy Ou yo, montre m lanmou dous Ou a, O Sovè a (sila) ki kache nan men dwat Ou yo, kont (sila) ki leve kont yo.
Show me how wonderful your trustworthy love really is, Savior of those who come to you for protection against their enemies!
8 Kenbe m tankou de zye nan tèt Ou. Kache mwen anba lonbraj a zèl Ou,
Keep me safe as someone you love; hide me underneath your wings.
9 kont mechan ki depouye m yo, lènmi mòtèl mwen yo ki antoure m.
Protect me from the attacks of the wicked who want to destroy me, from my enemies who surround me, intent on killing me.
10 Yo fin fèmen kè rèd yo. Avèk bouch yo, yo pale awogans.
They have no compassion, and all they have to say is pure arrogance.
11 Koulye a, yo fin antoure nou pandan n ap mache. Yo fikse zye yo sou nou pou jete nou atè.
They hunt me down and surround me, looking for the chance to knock me down in the dust.
12 Se tankou yon lyon ki anvi devore, tankou yon jenn lyon k ap kache nan fènwa.
They are like lions, longing to tear their prey apart; like fierce lions crouching in ambush.
13 Leve, O SENYÈ, konfwonte li e bese li; Delivre nanm mwen de mechan yo avèk nepe Ou,
Lord, stand up and confront them! Force them to back down! By your sword rescue me from the wicked!
14 Depi nan men mesye yo avèk men Ou, O SENYÈ, depi nan men lòm de mond sa yo, k ap resevwa pòsyon pa yo nan vi sa a. Men Ou menm plen vant a (sila) Ou renmen yo. Fis ou yo gen kont, e yo mete an rezèv pou pitit pa yo.
Lord, by your power, save me from people whose only thought is for this world. May they be filled with what you have in store for them, their children too, with left-overs for their grandchildren!
15 Pou mwen menm, mwen va wè figi Ou nan ladwati a; mwen va satisfè avèk vizaj Ou lè m ouvri zye m.
As for me, I shall see your face in all its goodness. When I awake, I will be so pleased to see you face to face.