< Sòm 17 >

1 Yon Priyè a David Koute yon koz ki jis, O SENYÈ e okipe kri mwen. Prete zòrèy a lapriyè mwen, ki pa sòti nan lèv k ap twonpe moun.
The prayer of David. Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication. Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips.
2 Kite pawòl mwen parèt akoz prezans Ou; Kite zye Ou gade avèk jistis.
Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.
3 Ou te teste kè m. Ou te vizite mwen pandan lannwit. Ou te sonde mwen e Ou pa t jwenn anyen. Mwen te fè desizyon eksprè pou bouch mwen pa fè tò.
Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
4 Alò, pou zèv a lòm yo, selon pawòl a lèv Ou yo, Mwen te evite chemen a vyolan yo.
That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways.
5 Pye mwen yo te kenbe fèm nan chemen pa W la. Pye mwen pat janm glise.
Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved.
6 Mwen te rele Ou, paske Ou va reponn mwen, O Bondye. Enkline zòrèy W bò kote m. Tande pawòl mwen yo.
I have cried to thee, for thou, O God, hast heard me: O incline thy ear unto me, and hear my words.
7 Kon mèvèy Ou yo, montre m lanmou dous Ou a, O Sovè a (sila) ki kache nan men dwat Ou yo, kont (sila) ki leve kont yo.
Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee.
8 Kenbe m tankou de zye nan tèt Ou. Kache mwen anba lonbraj a zèl Ou,
From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings.
9 kont mechan ki depouye m yo, lènmi mòtèl mwen yo ki antoure m.
From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul:
10 Yo fin fèmen kè rèd yo. Avèk bouch yo, yo pale awogans.
They have shut up their fat: their mouth hath spoken proudly.
11 Koulye a, yo fin antoure nou pandan n ap mache. Yo fikse zye yo sou nou pou jete nou atè.
They have cast me forth and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth.
12 Se tankou yon lyon ki anvi devore, tankou yon jenn lyon k ap kache nan fènwa.
They have taken me, as a lion prepared for the prey; and as a young lion dwelling in secret places.
13 Leve, O SENYÈ, konfwonte li e bese li; Delivre nanm mwen de mechan yo avèk nepe Ou,
Arise, O Lord, disappoint him and supplant him; deliver my soul from the wicked one: thy sword
14 Depi nan men mesye yo avèk men Ou, O SENYÈ, depi nan men lòm de mond sa yo, k ap resevwa pòsyon pa yo nan vi sa a. Men Ou menm plen vant a (sila) Ou renmen yo. Fis ou yo gen kont, e yo mete an rezèv pou pitit pa yo.
From the enemies of thy hand. O Lord, divide them from the few of the earth in their life: their belly is filled from thy hidden stores. They are full of children: and they have left to their little ones the rest of their substance.
15 Pou mwen menm, mwen va wè figi Ou nan ladwati a; mwen va satisfè avèk vizaj Ou lè m ouvri zye m.
But as for me, I will appear before thy sight in justice: I shall be satisfied when thy glory shall appear.

< Sòm 17 >