< Sòm 17 >

1 Yon Priyè a David Koute yon koz ki jis, O SENYÈ e okipe kri mwen. Prete zòrèy a lapriyè mwen, ki pa sòti nan lèv k ap twonpe moun.
A prayer of David. Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer— it comes from lips free of deceit.
2 Kite pawòl mwen parèt akoz prezans Ou; Kite zye Ou gade avèk jistis.
May my vindication come from Your presence; may Your eyes see what is right.
3 Ou te teste kè m. Ou te vizite mwen pandan lannwit. Ou te sonde mwen e Ou pa t jwenn anyen. Mwen te fè desizyon eksprè pou bouch mwen pa fè tò.
You have tried my heart; You have visited me in the night. You have tested me and found no evil; I have resolved not to sin with my mouth.
4 Alò, pou zèv a lòm yo, selon pawòl a lèv Ou yo, Mwen te evite chemen a vyolan yo.
As for the deeds of men— by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.
5 Pye mwen yo te kenbe fèm nan chemen pa W la. Pye mwen pat janm glise.
My steps have held to Your paths; my feet have not slipped.
6 Mwen te rele Ou, paske Ou va reponn mwen, O Bondye. Enkline zòrèy W bò kote m. Tande pawòl mwen yo.
I call on You, O God, for You will answer me. Incline Your ear to me; hear my words.
7 Kon mèvèy Ou yo, montre m lanmou dous Ou a, O Sovè a (sila) ki kache nan men dwat Ou yo, kont (sila) ki leve kont yo.
Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes.
8 Kenbe m tankou de zye nan tèt Ou. Kache mwen anba lonbraj a zèl Ou,
Keep me as the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings
9 kont mechan ki depouye m yo, lènmi mòtèl mwen yo ki antoure m.
from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
10 Yo fin fèmen kè rèd yo. Avèk bouch yo, yo pale awogans.
They have closed their callous hearts; their mouths speak with arrogance.
11 Koulye a, yo fin antoure nou pandan n ap mache. Yo fikse zye yo sou nou pou jete nou atè.
They have tracked us down, and now surround us; their eyes are set to cast us to the ground,
12 Se tankou yon lyon ki anvi devore, tankou yon jenn lyon k ap kache nan fènwa.
like a lion greedy for prey, like a young lion lurking in ambush.
13 Leve, O SENYÈ, konfwonte li e bese li; Delivre nanm mwen de mechan yo avèk nepe Ou,
Arise, O LORD, confront them! Bring them to their knees; deliver me from the wicked by Your sword,
14 Depi nan men mesye yo avèk men Ou, O SENYÈ, depi nan men lòm de mond sa yo, k ap resevwa pòsyon pa yo nan vi sa a. Men Ou menm plen vant a (sila) Ou renmen yo. Fis ou yo gen kont, e yo mete an rezèv pou pitit pa yo.
from such men, O LORD, by Your hand— from men of the world whose portion is in this life. May You fill the bellies of Your treasured ones and satisfy their sons, so they leave their abundance to their children.
15 Pou mwen menm, mwen va wè figi Ou nan ladwati a; mwen va satisfè avèk vizaj Ou lè m ouvri zye m.
As for me, I will behold Your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied in Your presence.

< Sòm 17 >