< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Алілуя! Як добре співати Богові нашому, яка ж приємна належна Йому хвала!
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Господь відбудовує Єрусалим, збирає вигнанців Ізраїля;
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
зцілює розбитих серцем і перев’язує їхні рани;
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
обчислює кількість зірок і кожну називає поіменно.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Великий Володар наш і вельми сильний, розум Його безмірний.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Господь підтримує пригноблених, а нечестивих принижує аж до землі.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Віддайте Господеві подяку, співайте Богові нашому на арфі.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Він небеса вкриває хмарами, готуючи дощ для землі, Хто на горах вирощує траву,
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
дає худобі їжу й пташенятам ворона, коли вони кричать.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Не міць коня Йому до вподоби, не силу стегон людських Він уподобав;
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Господь уподобав тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Хвали, Єрусалиме, Господа; прославляй Бога твого, Сіоне!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Бо Він зміцнив засуви воріт твоїх, благословив синів твоїх посеред тебе.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Він встановлює мир на твоїх кордонах, насичує тебе відбірною пшеницею.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Він посилає наказ Свій землі, швидко біжить Його Слово.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Він дає сніг, немов вовну, розпорошує паморозь, наче попіл,
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
кидає кригу Свою, ніби дрібні камінці; хто може встояти перед Його морозом?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Він пошле слово Своє, і [все] розтане, подує вітром Своїм – потечуть води.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Він звіщає слово Своє Якову, постанови й закони правосуддя – Ізраїлеві.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Він не зробив такого жодному іншому народові, і правосуддя законів вони не знають. Алілуя!