< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Alaba al Señor; porque es bueno hacer melodía a nuestro Dios; la alabanza es agradable y hermosa.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
El Señor edifica a Jerusalén; hace que todos los desterrados de Israel se unan.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Él hace que el corazón quebrantado sea bueno, y les echa aceite sobre sus heridas.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Él ve el número de las estrellas; él les da todos sus nombres.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Grande es nuestro Señor, y grande su poder; no hay límite para su sabiduría.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
El Señor da ayuda a los pobres en espíritu; pero él envía a los pecadores avergonzados.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Haz canciones de alabanza al Señor; hacer melodía a nuestro Dios con instrumentos de música.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Por su mano el cielo está cubierto de nubes y la lluvia se almacena para la tierra; él hace que la hierba sea alta en las montañas.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Él da alimento a toda bestia, y a los cuervos jóvenes en respuesta a su clamor.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Él no tiene deleite en la fuerza de un caballo; él no disfruta de las piernas de un hombre.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
El Señor se complace en sus adoradores, y en aquellos cuya esperanza está en su misericordia.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Alaben al Señor, oh Jerusalén; alaben a su Dios, oh Sión.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Hizo fuertes las ataduras de hierro de tus puertas; él ha enviado bendiciones a tus hijos dentro de tus paredes.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Él da paz en toda tu tierra, haciendo tus tiendas llenas de grano gordo.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Él envía sus órdenes a la tierra; su palabra sale rápidamente.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Él da la nieve como la lana; él envía gotas de hielo como el polvo.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Hace caer el hielo como gotas de lluvia: el agua se endurece por el frío.
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Al pronunciar su palabra, el hielo se convierte en agua; cuando él envía su viento, hay un flujo de aguas.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Él le aclara su palabra a Jacob, enseñando a Israel sus leyes y sus decisiones.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
No hizo estas cosas por ninguna otra nación; y en cuanto a sus leyes, no las conocen. Dejen que el Señor sea alabado.