< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
¡Alaben al Señor, porque es bueno cantar alabanzas a Dios! ¡Alabarle es bueno y maravilloso!
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
El Señor reconstruirá Jerusalén y reunirá al pueblo que ha sido esparcido.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Él sana a los de corazón quebrantado, y venda las heridas.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Él sabe cuántas estrellas fueron hechas, y las llama a cada una por su nombre.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
¡Cuán grande es nuestro Señor! ¡Su poder es inmenso! ¡Su conocimiento es infinito!
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
El Señor ayuda a levantar a los agobiados, pero a los malvados los derriba.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
¡Canten con agradecimiento al Señor! ¡Canten alabanzas a Dios con arpa!
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Él cubre el cielo con nubes para traer lluvia a la tierra, y hace crecer el pasto en las colinas.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Él alimenta a los animales, y a los cuervos cuando lo piden.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
El Señor no se complace de la fuera de caballos de guerra ni del poder humano.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
En cambio el Señor se alegra con quienes lo siguen, aquellos que ponen su confianza en su amor y fidelidad.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
¡Alaba al Señor, Jerusalén! ¡Sión, alaba a tu Dios!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Él fortalece las rejas de las puertas de la ciudad, y bendice a los hijos que habitan contigo.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Él mantiene las fronteras de tu nación seguras contra los ataques, y te provee del mejor trigo.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Él envía sus órdenes por todo el mundo y de inmediato su voluntad es ejecutada.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Él envía la nieve tan blanca como la lana, y esparce la escarcha de hielo como cenizas.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Él envía el granizo como piedras. ¿Quién pudiera soportar el frío que él envía?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Entonces con su voz de mando la hace derretir. Él sopla y el agua fluye.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Él proclama su palabra a Jacob; sus principios y leyes a Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Él no ha hecho estas cosas por ninguna otra nación, pues ellos no conocen sus leyes. ¡Alaben al Señor!