< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
¡Hallelú Yah! Alabad a Yahvé porque es bueno; salmodiad al Dios nuestro porque es amable; bien le está a Él la alabanza.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Es Yahvé quien reconstruye a Jerusalén, y congrega a los dispersos de Israel;
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Él quien sana a los de corazón llagado, y venda sus heridas;
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Él quien fija el número de las estrellas, y a cada una llama por su nombre.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Grande es nuestro Señor, poderoso en fuerza; y su sabiduría no tiene medida.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Yahvé levanta a los humildes, y abaja hasta la tierra a los impíos.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Ensalzad a Yahvé con acciones de gracias, cantad al son de la cítara salmos a nuestro Dios,
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
que cubre el cielo de nubes, y prepara la lluvia para la tierra; que en los montes hace brotar hierba, y plantas para servir al hombre;
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
que da su alimento a los ganados, y a las crías de los cuervos que pían.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Él no se deleita en el vigor del caballo, ni le agradan los músculos del hombre.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
La complacencia de Yahvé está en los que le temen, los que se fían en su bondad.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Da gloria a Yahvé, oh Jerusalén; alaba, oh Sión, a tu Dios.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Porque Él ha asegurado los cerrojos de tus puertas; ha bendecido tus hijos dentro de ti.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Él ha puesto paz en tus fronteras, y te alimenta de la flor del trigo.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Él manda sus órdenes a la tierra; su palabra corre veloz.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Él derrama la nieve como copos de lana; esparce como ceniza la escarcha.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Él echa su hielo como bocados de pan; ¿quién resistiría su frío?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Él envía su palabra y los derrite; hace soplar el viento, y las aguas corren.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Él dio a conocer su palabra a Jacob; sus estatutos y sus mandatos a Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
No hizo tal con ninguno de los otros pueblos; a ellos no les manifestó sus disposiciones. ¡Hallelú Yah!