< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, - хвала подобающая.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Велик Господь наш и велика крепость Его, и разум Его неизмерим.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву и злак на пользу человеку;
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, -
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Аллилуия. Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.