< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Louvai ao Senhor, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradável; decoroso é o louvor.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
O Senhor edifica a Jerusalém, congrega os dispersos de Israel.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
O Senhor eleva os humildes, e abate os ímpios até à terra.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Cantai ao Senhor em ação de graça; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Ele é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir erva sobre os montes.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
O que dá aos animais o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do varão.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençôa aos teus filhos dentro de ti.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Ele é o que põe em paz os teus termos, e da flôr da farinha te farta.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
O que envia o seu mandamento à terra, a sua palavra corre velozmente.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
O que dá a neve como lã, esparge a geada como cinza.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Mostra a sua palavra a Jacob, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Não fez assim a nenhuma outra nação; e, enquanto aos seus juízos, não os conhecem. louvai ao Senhor.

< Sòm 147 >