< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże, Syonie! Boga twego.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.