< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم!
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا می‌کند و پراکندگان اسرائیل را جمع می‌نماید.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
او دلشکستگان را شفا می‌بخشد و زخمهای ایشان را می‌بندد.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را می‌داند.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بی‌انتهاست.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
او فروتنان را سرافراز می‌کند، اما روی شریران را به خاک می‌مالد.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید!
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
او ابرها را بر آسمان می‌گستراند و باران را بر زمین می‌باراند و سبزه را بر کوهها می‌رویاند،
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
به حیوانات غذا می‌دهد و روزی جوجه‌کلاغها را می‌رساند.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمی‌سازد؛
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی می‌دارند و به محبت وی امید بسته‌اند.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
زیرا او دروازه‌هایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه می‌دارد و تو را با بهترین نان گندم سیر می‌نماید.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
خداوند به زمین دستور می‌دهد و هر چه می‌فرماید به‌سرعت عملی می‌شود.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین می‌گستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش می‌کند.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
خداوند دانه‌های تگرگ را مانند سنگریزه فرو می‌ریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
سپس دستور می‌دهد و یخها آب می‌شوند؛ باد می‌فرستد و آبها جاری می‌شوند.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد!

< Sòm 147 >