< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Aedificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiae eius non est numerus.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Praecinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Qui operit caelum nubibus: et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus foenum: et herbam servituti hominum.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo eius.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquae.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.

< Sòm 147 >