< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Lodate il Signore: è bello cantare al nostro Dio, dolce è lodarlo come a lui conviene. Alleluia.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Il Signore ricostruisce Gerusalemme, raduna i dispersi d'Israele.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Risana i cuori affranti e fascia le loro ferite;
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
egli conta il numero delle stelle e chiama ciascuna per nome.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Grande è il Signore, onnipotente, la sua sapienza non ha confini.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Il Signore sostiene gli umili ma abbassa fino a terra gli empi.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Cantate al Signore un canto di grazie, intonate sulla cetra inni al nostro Dio.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Egli copre il cielo di nubi, prepara la pioggia per la terra, fa germogliare l'erba sui monti.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Provvede il cibo al bestiame, ai piccoli del corvo che gridano a lui.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Non fa conto del vigore del cavallo, non apprezza l'agile corsa dell'uomo.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Il Signore si compiace di chi lo teme, di chi spera nella sua grazia.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Glorifica il Signore, Gerusalemme, loda il tuo Dio, Sion. Alleluia.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte, in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Egli ha messo pace nei tuoi confini e ti sazia con fior di frumento.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Manda sulla terra la sua parola, il suo messaggio corre veloce.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Fa scendere la neve come lana, come polvere sparge la brina.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Getta come briciole la grandine, di fronte al suo gelo chi resiste?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Manda una sua parola ed ecco si scioglie, fa soffiare il vento e scorrono le acque.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Annunzia a Giacobbe la sua parola, le sue leggi e i suoi decreti a Israele.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Così non ha fatto con nessun altro popolo, non ha manifestato ad altri i suoi precetti. Alleluia.

< Sòm 147 >