< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkről énekelni jó; hiszen őt dicsérni gyönyörűséges és illendő dolog!
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyűjti Izráelnek elűzötteit;
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevéről nevezi.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek!
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
A ki beborítja az eget felhővel, esőt készít a föld számára, és füvet sarjaszt a hegyeken;
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Az őt félőkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Dicsőitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Mert erősekké teszi kapuid zárait, s megáldja benned a te fiaidat.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az ő rendelete!
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Olyan havat ád, mint a gyapjú, és szórja a deret, mint a port.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az ő fagya előtt?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Kibocsátja szavát s szétolvasztja őket; megindítja szelét s vizek folydogálnak.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!

< Sòm 147 >