< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!