< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Lobet den HERRN! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!