< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!

< Sòm 147 >