< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!

< Sòm 147 >