< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!