< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Alléluia.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Bâtissant Jérusalem, le Seigneur rassemblera les dispersions d’Israël.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Qui compte la multitude des étoiles, et à elles toutes donne des noms.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Grand est notre Dieu, et grande est sa force; et à sa sagesse il n’y a point de borne.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Le Seigneur prend sous sa protection les hommes doux; mais il humilie les pécheurs jusqu’à terre.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Entonnez au Seigneur une louange: chantez notre Dieu sur la harpe.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
C’est lui qui couvre le ciel de nuages, et prépare à la terre de la pluie. Qui produit sur les montagnes du foin, et de l’herbe à l’usage des hommes.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Qui donne aux bêtes leur nourriture, et aux petits des corbeaux qui l’invoquent.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Ce n’est pas dans la force du cheval qu’il mettra son désir, ni dans les jambes de l’homme qu’il se complaira.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Jérusalem, loue le Seigneur: loue ton Dieu, ô Sion.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Parce qu’il a affermi les serrures de tes portes: il a béni tes fils au milieu de toi.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
C’est lui qui a établi sur tes confins la paix, et qui te rassasie de moelle de froment.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
C’est lui qui envoie sa parole à la terre: avec vitesse court sa parole.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
C’est lui qui donne de la neige comme de la laine, répand le brouillard comme de la cendre.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Il envoie sa glace comme des petits morceaux de pain: à la face de son froid qui tiendra?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Il enverra sa parole, et il les fera fondre: son vent soufflera, et les eaux couleront.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
C’est lui qui annonce sa parole à Jacob; ses justices et ses jugements à Israël.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Il n’a pas fait ainsi pour toute nation: et ses jugements, il ne les leur a pas manifestés. Alléluia.

< Sòm 147 >