< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!

< Sòm 147 >