< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.