< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.

< Sòm 147 >