< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!

< Sòm 147 >