< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l’herbe sur les montagnes.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!

< Sòm 147 >