< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!

< Sòm 147 >