< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Praise Yahweh, for it is good to sing praises to our God, it is pleasant, and praise is suitable.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Yahweh rebuilds Jerusalem, he gathers together the scattered people of Israel.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
He counts the stars, he gives names to all of them.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Great is our Lord and awesome in power, his understanding cannot be measured.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Yahweh lifts up the oppressed, he brings the wicked down to the ground.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Sing to Yahweh with thanksgiving, sing praises to our God with a harp.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
He covers the heavens with clouds and prepares rain for the earth, making the grass to grow on the mountains.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
He gives food to the animals and to the young ravens when they cry.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
He finds no delight in the strength of a horse, he takes no pleasure in the strong legs of a man.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Yahweh takes pleasure in those who honor him, who hope in his covenant faithfulness.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Praise Yahweh, Jerusalem, praise your God, Zion.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
For he strengthens the bars of your gates, he blesses your children among you.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
He brings prosperity inside your borders, he satisfies you with the finest of wheat.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
He sends out his commandment to earth, his command runs very swiftly.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
He makes the snow like wool, he scatters the frost like ashes.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
He dispenses the hail like crumbs, who can withstand the cold he sends?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
He sends out his command and melts them, he makes the wind to blow and the water to flow.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
He proclaimed his word to Jacob, his statutes and his righteous decrees to Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
He has not done so with any other nation, and as for his decrees, they do not know them. Praise Yahweh.