< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
[Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
[You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
[But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!

< Sòm 147 >