< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Praise ye the LORD; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, [and] praise is comely.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
The LORD doth build up Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
He telleth the number of the stars; he giveth them all their names.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God:
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
He sendeth out his commandment upon earth; his word runneth very swiftly.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
He giveth snow like wool; he scattereth the hoar frost like ashes.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.

< Sòm 147 >