< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Hallelujah. It is good to sing praise to our God, for praise is sweet and seemly.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
The Lord builds up Jerusalem, the outcasts of Israel he gathers.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
He counts the numberless stars, he gives names to them all.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Great is our Lord, rich in power, and measureless is his wisdom.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
The Lord lifts up the down-trodden, the wicked he brings to the ground.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Sing songs of thanks to the Lord, and play on the lyre to our God.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
For he covers the sky with clouds, he prepares rain for the earth, makes grass to grow on the mountains.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
He gives the cattle their food the young ravens when they cry.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
His pleasure is not in the strength of the horse, his joy is not in the speed of a runner;
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
but the Lord has his pleasure in those who fear him, in those who wait for his kindness.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Praise the Lord, then, O Jerusalem: sing praise to your God, O Zion.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
For he strengthens the bars of your gates, and blesses your children within you.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
He brings peace to your borders, and choicest of wheat in abundance.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
He sends his command to the earth: his word runs very swiftly.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Snow he gives like wool, frost he scatters like ashes.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
He sends forth his word, and melts them: his wind blows the waters flow.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
No other nation did he do this for, they know nothing of his judgments. Hallelujah.