< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Halleluyah ·praise Yah·, for it is good to sing tehilahot ·praise songs· to our God; for it is pleasant and fitting to make zahmar ·musical praise· unto him.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
Adonai builds up Jerusalem [City of peace]. He gathers together the outcasts of Israel [God prevails].
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
Adonai upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Sing to Adonai with thanksgiving. Sing zahmar ·musical praise· on the harp to our God,
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Adonai takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his chesed ·loving-kindness·.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Praise Adonai, Jerusalem [City of peace]! Praise your God, Zion [Mountain ridge, Marking]!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
He sends his word out over the earth. His word runs very swiftly.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
He shows his word to Jacob [Supplanter]; his statutes and his judgments to Israel [God prevails].
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
He has not done this for just any nation. They don’t know his judgments. Halleluyah ·praise Yah·!