< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Praise you the LORD: for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is comely.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
He tells the number of the stars; he calls them all by their names.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Sing to the LORD with thanksgiving; sing praise on the harp to our God:
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
He sends forth his commandment on earth: his word runs very swiftly.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
He gives snow like wool: he scatters the hoarfrost like ashes.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
He shows his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise you the LORD.

< Sòm 147 >