< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
He shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.