< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Alleluia. Praise the Lord, because the psalm is good. Delightful and beautiful praise shall be for our God.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
The Lord builds up Jerusalem. He will gather together the dispersed of Israel.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
He heals the contrite of heart, and he binds up their sorrows.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
He numbers the multitude of the stars, and he calls them all by their names.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Great is our Lord, and great is his virtue. And of his wisdom, there is no number.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
The Lord lifts up the meek, but he brings down the sinner, even to the ground.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Sing before the Lord with confession. Play psalms to our God on a stringed instrument.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
He covers heaven with clouds, and he prepares rain for the earth. He produces grass on the mountains and herbs for the service of men.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
He gives their food to beasts of burden and to young ravens that call upon him.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
He will not have good will for the strength of the horse, nor will he be well pleased with the legs of a man.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
The Lord is well pleased with those who fear him and with those who hope in his mercy.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Alleluia. Praise the Lord, O Jerusalem. Praise your God, O Zion.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
For he has reinforced the bars of your gates. He has blessed your sons within you.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
He has stationed peace at your borders, and he has satisfied you with the fat of the grain.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
He sends forth his eloquence to the earth. His word runs swiftly.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
He provides snow like wool. He strews clouds like ashes.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
He sends his ice crystals like morsels. Who can stand firm before the face of his cold?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
He will send forth his word, and it will melt them. His Spirit will breathe out, and the waters will flow.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
He announces his word to Jacob, his justices and his judgments to Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
He has not done so much for every nation, and he has not made his judgments manifest to them. Alleluia.

< Sòm 147 >