< Sòm 147 >
1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Hallelujah! How good it is to sing praises to our God, how pleasant and lovely to praise Him!
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
The LORD builds up Jerusalem; He gathers the exiles of Israel.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
He determines the number of the stars; He calls them each by name.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Great is our Lord, and mighty in power; His understanding has no limit.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
The LORD sustains the humble, but casts the wicked to the ground.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Sing to the LORD with thanksgiving; make music on the harp to our God,
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the hills.
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
He provides food for the animals, and for the young ravens when they call.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legpower of the man.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
The LORD is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
Exalt the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion!
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
For He strengthens the bars of your gates and blesses the children within you.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
He makes peace at your borders; He fills you with the finest wheat.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
He sends forth His command to the earth; His word runs swiftly.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
He spreads the snow like wool; He scatters the frost like ashes;
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
He casts forth His hail like pebbles. Who can withstand His icy blast?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
He sends forth His word and melts them; He unleashes His winds, and the waters flow.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
He declares His word to Jacob, His statutes and judgments to Israel.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
He has done this for no other nation; they do not know His judgments. Hallelujah!