< Sòm 145 >

1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Ein lovsong av David. Eg vil upphøgja deg, min Gud, du konge, og eg vil lova namnet ditt æveleg og alltid.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Kvar dag vil eg lova deg, og eg vil prisa namnet ditt æveleg og alltid.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Stor er Herren og mykje lovsungen, og hans storleik er uransakleg.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Ei ætt skal lova dine verk for ei onnor, og dine storverk skal dei forkynna.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Di høge og herlege æra og dine underverk vil eg grunda på.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Um dine sterke, skræmelege gjerningar skal dei tala, og dine storverk vil eg fortelja um.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Minne-ord um din store godleik skal dei lata strøyma ut, og di rettferd skal dei lovsyngja.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Nådig og miskunnsam er Herren, langmodig og stor i miskunn.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Herren er god imot alle, og han miskunnar alle sine verk.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Alle dine verk skal prisa deg, Herre, og dine trugne lova deg.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Um herlegdomen i ditt rike skal dei tala, og ditt velde skal dei forkynna,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
til å kunngjera dine velduge verk for menneskjeborni, og den strålande herlegdom i ditt rike.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Ditt rike er eit rike for alle ævor, og ditt herredøme varer gjenom alle ætter.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Herren er stydjar alle som fell, og han reiser alle som er nedbøygde.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Alle vender augo sine ventande til deg, og du gjev deim deira føda i si tid.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Du let upp handi og mettar alt levande med hugnad.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Herren er rettferdig på alle sine vegar og miskunnsam i alle sine verk.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Herren er nær hjå alle deim som kallar på honom, alle som kallar på honom i sanning.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Han gjer etter deira ynskje som ottast honom, og han høyrer deira rop og frelser deim.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Herren varar alle deim som elskar honom, men alle ugudlege tyner han.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Min munn skal mæla um Herrens pris, og alt kjøt skal lova hans heilage namn i all æva og alltid.

< Sòm 145 >