< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Herren er stor og høilovet, og hans storhet er uransakelig.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Herren er rettferdig i alle sine veier og miskunnelig i alle sine gjerninger.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Herren bevarer alle dem som elsker ham; men alle de ugudelige ødelegger han.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid.