< Sòm 145 >

1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
ダビデの讃美のうた わがかみ王よわれ汝をあがめ 世かぎりなく聖名をほめまつらん
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
われ日ごとに汝をほめ世々かぎりなく聖名をはめたたへん
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
ヱホバは大にましませば最もほむべきかな その大なることは尋ねしることかたし
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
この代はかの代にむかひてなんぢの事跡をほめたたへ なんぢの大能のはたらきを宣つたへん
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
われ汝のほまれの榮光ある稜威となんぢの奇しきみわざとを深くおもはん
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
人はなんぢのおそるべき動作のいきほひをかたり 我はなんぢの大なることを宣つたへん
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
かれらはなんぢの大なる恵の跡をいひいで なんぢの義をほめうたはん
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
ヱホバは恵ふかく憐憫みち また怒りたまふことおそく憐憫おほいなり
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
ヱホバはよろづの者にめぐみあり そのふかき憐憫はみわざの上にあまねし
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
ヱホバよ汝のすべての事跡はなんぢに感謝し なんぢの聖徒はなんぢをほめん
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
かれらは御國のえいくわうをかたり汝のみちからを宣つたへて
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
その大能のはたらきとそのみくにの榮光あるみいづとを人の子輩にしらすべし
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
なんぢの國はとこしへの國なり なんぢの政治はよろづ代にたゆることなし
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
ヱホバはすべて倒れんとする者をささへ かがじものを直くたたしめたまふ
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
よろづのものの目はなんぢを待 なんぢは時にしたがひてかれらに糧をあたへ給ふ
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
なんぢ手をひらきてもろもろの生るものの願望をあかしめたまふ
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
ヱホバはそのすべての途にただしく そのすべての作爲にめぐみふかし
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
すべてヱホバをよぶもの 誠をもて之をよぶものに ヱホバは近くましますなり
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
ヱホバは已をおそるるものの願望をみちたらしめ その号呼をききて之をすくひたまふ
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
ヱホバはおのれを愛しむものをすべて守りたまへど 惡者をことごとく滅したまはん
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
わが口はヱホバの頌美をかたり よろづの民は世々かぎりなくそのきよき名をほめまつるべし

< Sòm 145 >