< Sòm 145 >

1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
ダビデのさんびの歌 わが神、王よ、わたしはあなたをあがめ、世々かぎりなくみ名をほめまつります。
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
わたしは日ごとにあなたをほめ、世々かぎりなくみ名をほめたたえます。
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
主は大いなる神で、大いにほめたたえらるべきです。その大いなることは測り知ることができません。
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
この代はかの代にむかってあなたのみわざをほめたたえ、あなたの大能のはたらきを宣べ伝えるでしょう。
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
わたしはあなたの威厳の光栄ある輝きと、あなたのくすしきみわざとを深く思います。
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
人々はあなたの恐るべきはたらきの勢いを語り、わたしはあなたの大いなることを宣べ伝えます。
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
彼らはあなたの豊かな恵みの思い出を言いあらわし、あなたの義を喜び歌うでしょう。
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
主は恵みふかく、あわれみに満ち、怒ることおそく、いつくしみ豊かです。
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
主はすべてのものに恵みがあり、そのあわれみはすべてのみわざの上にあります。
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
主よ、あなたのすべてのみわざはあなたに感謝し、あなたの聖徒はあなたをほめまつるでしょう。
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
彼らはみ国の栄光を語り、あなたのみ力を宣べ、
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
あなたの大能のはたらきと、み国の光栄ある輝きとを人の子に知らせるでしょう。
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
あなたの国はとこしえの国です。あなたのまつりごとはよろずよに絶えることはありません。
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
主はすべて倒れんとする者をささえ、すべてかがむ者を立たせられます。
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
よろずのものの目はあなたを待ち望んでいます。あなたは時にしたがって彼らに食物を与えられます。
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
あなたはみ手を開いて、すべての生けるものの願いを飽かせられます。
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
主はそのすべての道に正しく、そのすべてのみわざに恵みふかく、
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
すべて主を呼ぶ者、誠をもって主を呼ぶ者に主は近いのです。
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
主はおのれを恐れる者の願いを満たし、またその叫びを聞いてこれを救われます。
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
主はおのれを愛する者をすべて守られるが、悪しき者をことごとく滅ぼされます。
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
わが口は主の誉を語り、すべての肉なる者は世々かぎりなくその聖なるみ名をほめまつるでしょう。

< Sòm 145 >