< Sòm 145 >

1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
O Dio, mio re, voglio esaltarti e benedire il tuo nome in eterno e per sempre. Lodi. Di Davide.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Ti voglio benedire ogni giorno, lodare il tuo nome in eterno e per sempre.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Grande è il Signore e degno di ogni lode, la sua grandezza non si può misurare.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Una generazione narra all'altra le tue opere, annunzia le tue meraviglie.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Proclamano lo splendore della tua gloria e raccontano i tuoi prodigi.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Dicono la stupenda tua potenza e parlano della tua grandezza.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Diffondono il ricordo della tua bontà immensa, acclamano la tua giustizia.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Paziente e misericordioso è il Signore, lento all'ira e ricco di grazia.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Buono è il Signore verso tutti, la sua tenerezza si espande su tutte le creature.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Ti lodino, Signore, tutte le tue opere e ti benedicano i tuoi fedeli.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Dicano la gloria del tuo regno e parlino della tua potenza,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
per manifestare agli uomini i tuoi prodigi e la splendida gloria del tuo regno.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Il tuo regno è regno di tutti i secoli, il tuo dominio si estende ad ogni generazione.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Il Signore sostiene quelli che vacillano e rialza chiunque è caduto.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa e tu provvedi loro il cibo a suo tempo.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Tu apri la tua mano e sazi la fame di ogni vivente.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Giusto è il Signore in tutte le sue vie, santo in tutte le sue opere.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Il Signore è vicino a quanti lo invocano, a quanti lo cercano con cuore sincero.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Appaga il desiderio di quelli che lo temono, ascolta il loro grido e li salva.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Il Signore protegge quanti lo amano, ma disperde tutti gli empi.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Canti la mia bocca la lode del Signore e ogni vivente benedica il suo nome santo, in eterno e sempre.

< Sòm 145 >