< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Ég vil lofa þig, þú Guð minn og konungur,
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
og vegsama nafn þitt hvern einasta dag, já að eilífu!
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Mikill er Drottinn! Lofið hann án afláts! Dýrð hans er meiri en við fáum skilið!
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Sérhver kynslóð fræðir börn sín um hans mörgu dásemdarverk.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Ég vil íhuga dýrð þína og vegsemd, glæsileik þinn og kraftaverk.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Undur þín eru á allra vörum, ég vil tala um stórvirki þín.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Öllum er ljúft að segja frá kærleika þínum, syngja um réttlæti þitt.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Náðugur og miskunnsamur er Drottinn, seinn til reiði og fullur góðvildar.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Drottinn er öllum góður og miskunn hans hvílir yfir öllu sem hann hefur skapað.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Öll sköpunin þakkar þér Drottinn, og þjóð þín lofar þig.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Þau segja frá dýrð ríkis þíns, og tala um kraft þinn og mátt.
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
Þau víðfrægja mikilleik þinn og máttarverk – dýrð konungdóms þíns.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Því að á ríki þínu er enginn endir, veldi þitt nær frá kynslóð til kynslóðar.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Drottinn reisir við hina föllnu og styður þá sem ætla að hníga.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Allra augu mæna á þig eftir hjálp, því að þú gefur þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Þú uppfyllir þarfir þeirra og blessar þá.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Drottinn er réttlátur og miskunnsamur í öllu sem hann gerir.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Hann er nálægur öllum sem ákalla hann í einlægni.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Hann uppfyllir þarfir þeirra sem óttast hann og elska. Hann heyrir hróp þeirra og hjálpar þeim.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Hann verndar alla þá sem elska hann, en útrýmir öllum óguðlegum.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Ég vil lofa Drottin! Og þið öll, vegsamið hans heilaga nafn á meðan ævi ykkar endist.