< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Dávid dicsérő éneke. Magasztallak téged, Istenem, királyom, és áldom nevedet örökkön örökké!
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké!
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Nagy az Úr és igen dicséretes, és az ő nagysága megfoghatatlan.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Nemzedék nemzedéknek dícséri műveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
A te méltóságod dicső fényéről, és csodálatos dolgaidról elmélkedem.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
A te nagy jóságod emlékeiről áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Országodnak dicsőségéről szólnak, és a te hatalmadat beszélik.
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
Hogy tudtul adják az ember fiainak az ő hatalmát, és az ő országának fényes dicsőségét.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékről nemzedékre.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Az Úr megtámogat minden elesendőt, és felegyenesít minden meggörnyedtet.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élőt ingyen.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Igaz az Úr minden ő útában, és minden dolgában kegyelmes.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Közel van az Úr minden őt hívóhoz; mindenkihez, a ki hűséggel hívja őt.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Beteljesíti az őt félőknek kivánságát; kiáltásukat meghallgatja és megsegíti őket.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Megőrzi az Úr mindazokat, a kik őt szeretik; de a gonoszokat mind megsemmisíti.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az ő szent nevét áldja minden test örökkön örökké!