< Sòm 145 >

1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Dicsérő dal Dávidtól. Hadd magasztallak, Istenem, oh király, s hadd áldom nevedet mindörökké.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Mindennap hadd áldalak téged, s dicsérem nevedet mindörökké.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Nagy az Örökkévaló és dicséretes nagyon, és kikutathatatlan az ő nagysága.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Nemzedék nemzedéknek dicsőíti műveidet és hatalmas tetteidet hirdetik.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Fenséges dicsőséged díszén és csodatetteid dolgain hadd gondolkodom el.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
S félelmes tetteid erejéről szóljanak, és nágyságodat hadd beszélem el.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Nagy jóságod hírét ömleszszék, és igazságodon ujjongjanak.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Kegyelmes és irgalmas az Örökkévaló, hosszantűrő és nagy szeretetű.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Jóságos az Örökkévaló mindenekhez, és irgalma rajta van mind az ő művein.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Magasztalnak téged, Örökkévaló, mind a műveid, és jámboraid áldanak téged.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Királyságod dicsőségéről szólnak, és hatalmadat elmondják,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
hogy tudassák az ember fiaival hatalmas tetteit, és királysága díszének dicaőségét.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Királyságod minden időknek királysága, és uralmad minden nemzedékben meg nemzedékben.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Támogatja az Örökkévaló mind az elesőket, s fölegyenesíti mind a görnyedteket.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Mindenek szemei hozzád reménykednek, s te megadod nekik eledelöket a maga idején.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Megnyitod kezedet és jóllakatsz minden élőt jóakarattal.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Igazságos az Örökkévaló mind az útjain és kegyes mind az ő művei iránt.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Közel van az Örökkévaló mind a szólítóihoz, mindazokhoz, kik igazán szólítják.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Tisztelőinek akaratát megteszi s fohászukat hallja és megsegíti őket.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Megőrzi az Örökkévaló mindazokat, a kik őt szeretik, de mind a gonoszokat megsemmisíti.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Az Örökkévaló dicséretét mondja el szájam, és áldja minden halandó szentséges nevét mindörökké!

< Sòm 145 >