< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Ein Loblied von David. Ich will dich erheben, mein Gott, du König,
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
An jedem Tage will ich dich preisen und deinen Namen rühmen immer und ewig!
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Groß ist der HERR und hoch zu rühmen, und seine Größe ist unausforschlich.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Ein Geschlecht wird dem andern rühmen deine Werke und kundtun deine gewaltigen Taten.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Von der herrlichen Pracht deiner Hoheit will ich reden, und von deinen Wundertaten (will ich singen).
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Von der Macht deines furchtbaren Waltens wird man reden, und deine Größe – davon will ich erzählen!
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Den Ruhm deiner reichen Güte wird man verkünden und jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Gnädig und barmherzig ist der HERR, langmütig und reich an Güte.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Der HERR ist gütig gegen alle, und sein Erbarmen umfaßt alle seine Werke.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Alle deine Werke werden dich loben, HERR, und deine Frommen dich preisen;
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
die Herrlichkeit deines Königtums werden sie rühmen und reden von deiner Macht,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
um den Menschenkindern kundzutun seine mächtigen Taten und die herrliche Pracht seines Königtums.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Dein Reich ist ein Reich für alle Ewigkeiten, und deine Herrschaft besteht durch alle Geschlechter. Getreu ist der HERR in seinen Worten und heilig in all seinem Tun.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Der HERR stützt alle Fallenden und richtet alle Gebeugten auf.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Gerecht ist der HERR in all seinem Walten und liebreich in all seinem Tun.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn in Treue anrufen;
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
er erfüllt das Begehren derer, die ihn fürchten, er hört ihr Schreien und hilft ihnen.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, doch alle Frevler rottet er aus.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Mein Mund soll verkünden den Lobpreis des HERRN, und alles Fleisch soll preisen seinen heiligen Namen immer und ewig!