< Sòm 145 >

1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.

< Sòm 145 >