< Sòm 145 >
1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Ein Lobgesang Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen immer und ewig preisen!
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Tag für Tag will ich dich preisen und deinen Namen immer und ewig rühmen.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Jahwe ist groß und hoch zu rühmen, und seine Größe ist unausforschlich.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Ein Geschlecht rühme dem anderen deine Werke und verkündige deine gewaltigen Thaten.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Von der Hoheit deiner majestätischen Herrlichkeit sollen sie reden; von deinen Wundern will ich sprechen.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Von der Gewalt deiner furchtbaren Thaten sollen sie sagen, und deine großen Thaten, die will ich erzählen.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Das Gedächtnis deiner großen Güte sollen sie ausströmen und über deine Gerechtigkeit jubeln.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Gnädig und barmherzig ist Jahwe, langsam zum Zorn und von großer Gnade.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Jahwe ist allen gütig, und sein Erbarmen erstreckt sich über alle seine Werke.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Es sollen dich loben, Jahwe, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Von der Herrlichkeit deines Königtums sollen sie sagen und von deiner Gewalt reden,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
daß sie den Menschenkindern seine gewaltigen Thaten kund thun und die majestätische Hoheit seines Königtums.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Dein Reich ist ein Reich für alle Ewigkeit, und deine Herrschaft währt durch alle Geschlechter. Wahrhaftig ist Jahwe in allen seinen Worten und gnädig in allen seinen Thaten.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Jahwe stützt alle, die da fallen, und richtet alle Gebeugten auf.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Aller Augen warten auf dich, und du giebst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Du thust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige mit Wohlgefallen.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Jahwe ist gerecht in allen seinen Wegen und gnädig in allen seinen Thaten.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Jahwe ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Er thut nach dem Willen derer, die ihn fürchten, und hört ihr Geschrei und hilft ihnen.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Jahwe behütet alle, die ihn lieben, aber alle Gottlosen vertilgt er.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Mein Mund soll vom Ruhm Jahwes reden, und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewig!