< Sòm 145 >

1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Ein Loblied, von David. - Erheben will ich Dich, mein Gott, Du König, und Deinen Namen immerdar und ewig preisen.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Ich will Dich jeden Tag lobpreisen und immer und auf ewig Deinen Namen rühmen: -
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
"Groß ist der Herr und hoch zu preisen und unerforschlich seine Größe",
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
daß ein Geschlecht dem andere Deine Werke rühme und Deine großen Taten künde.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Vom wundervollen Glanze Deiner Herrschergröße, von Deinen Wundertaten will ich singen.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Daß man von Deiner Schreckenstaten Größe rede, will ich von Deinen Großtaten erzählen.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Lob Deiner großen Güte ströme aus, und Jubel preise Deine Liebe! -
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Der Herr ist gnädig und barmherzig, geduldig und von großer Güte.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Der Herr ist gütig gegen alle, voll Liebe zu seinen Geschöpfen all.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Dich sollen alle Deine Werke loben, Herr, und Deine Frommen Dich lobpreisen!
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Von Deines Reiches Glanze sollen sie erzähle und Deine Macht verkünden
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
und so die andern Deine großen Taten lehren und Deines Reiches Pracht und Herrlichkeit!
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Dein Reich ist ja ein Reich für alle Zeiten, und Deine Herrschaft reicht bis zu den äußersten Geschlechtern.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Der Herr stützt alle Wankenden und richtet alle, die gebeugt sind, auf.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Die Augen aller schauen hin auf Dich; Du speisest sie zur rechten Zeit.
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Du öffnest Deine Hand und sättigst alles, was da lebt, mit Lust. -
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
In allen seinen Wegen ist der Herr so gütig, in allen seinen Werken liebevoll.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Der Herr ist allen nahe, die ihn rufen, ja allen, die mit Recht ihn rufen dürfen,
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
erfüllt die Wünsche derer, die ihn fürchten, vernimmt ihr Schreien und errettet sie.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und rottet alle Frevler aus.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
So singt mein Mund das Lob des Herrn, daß alles Fleisch lobpreise seinen heiligen Namen für immer und auf ewig.

< Sòm 145 >