< Sòm 145 >

1 Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Ein Lobgesang. Von David. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich.
2 Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
3 Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
Groß ist Jehova und sehr zu loben, und seine Größe ist unerforschlich.
4 Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden.
5 Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten.
6 Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.
7 Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
8 SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte.
9 SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.
10 Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
Es werden dich loben, Jehova, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen.
11 Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,
12 Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches.
13 Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch.
14 SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
Jehova stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten.
15 Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
16 Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr.
17 Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
Jehova ist gerecht in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten.
18 SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
Nahe ist Jehova allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit.
19 Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie.
20 SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
Jehova bewahrt alle, die ihn lieben, und alle Gesetzlosen vertilgt er.
21 Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.
Mein Mund soll das Lob Jehovas aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich!

< Sòm 145 >